feat: 第四章翻译问题处理#19
Conversation
|
No actionable comments were generated in the recent review. 🎉 ℹ️ Recent review info⚙️ Run configurationConfiguration used: defaults Review profile: CHILL Plan: Pro Run ID: 📒 Files selected for processing (1)
📝 WalkthroughWalkthroughDocumentation wording in chapter4.md is refined: the File Information Dictionary table entries for ChangesDocumentation Wording Refinement
Estimated code review effort🎯 1 (Trivial) | ⏱️ ~2 minutes Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 5✅ Passed checks (5 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
|
改成这样 会不会更好呢? 若该文档最初为其他格式,则指最初创建此文档的程序名称(例如‘Microsoft Word’)。 |

原文:
The name of the program which converted this file to PDF, if it started as another format (for example, the format of a word processor).
The name of the program which converted this file to PDF, if it started as another format (for example, the format of a word processor).
原译文:
最初创建此文档的程序的名称,如果它以另一种格式(例如,“Microsoft Word”)启动
将此文件转换为PDF的程序的名称,如果它以另一种格式(例如,字处理器的格式)启动
修改后:
最初创建此文档的程序的名称(如果它源自另一种格式,例如“Microsoft Word”)
将此文件转换为PDF的程序的名称(如果它源自另一种格式,例如字处理器的格式)
这里用 ”启动“ 不太对,翻译成”源自“比较好。不过我翻译的可能不是很完美,就当抛砖引玉了。
Summary by CodeRabbit
/Creatorand/Producerentries with clearer wording to better reflect their origin from alternative file formats.