From dd77f52d40733f4bcee6fdcffd8f28b53ec91681 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: electrohyun Date: Fri, 15 May 2026 21:16:26 +0900 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?[=EA=B0=9C=EC=84=A0=EC=A0=9C=EC=95=88]=20README?= =?UTF-8?q?.md,=20CONTRIBUTING.md,=20pull=5Frequest=5Ftemplate.md=20?= =?UTF-8?q?=EB=AC=B8=EC=84=9C=20=EC=88=98=EC=A0=95?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .github/pull_request_template.md | 2 +- CONTRIBUTING.md | 9 ++++++--- README.md | 7 ++++--- 3 files changed, 11 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/.github/pull_request_template.md b/.github/pull_request_template.md index 8de428846..edf6bf091 100644 --- a/.github/pull_request_template.md +++ b/.github/pull_request_template.md @@ -9,7 +9,7 @@ ## TODO - [ ] [번역 규칙을 확인하셨나요?](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info#%EB%B2%88%EC%97%AD-%EA%B7%9C%EC%B9%99) - [ ] 줄 바꿈과 단락을 '원문과 동일하게' 유지하셨나요? - - [ ] [맞춤법 검사기](http://speller.cs.pusan.ac.kr/)로 맞춤법을 확인하셨나요? + - [ ] [맞춤법 검사기](https://nara-speller.co.kr/speller/)로 맞춤법을 확인하셨나요? - [ ] 마크다운 문법에 사용되는 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(`) 등의 특수문자는 그대로 두셨나요? - [ ] [로컬 서버 세팅](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0) 후 최종 결과물을 확인해 보셨나요? - [ ] PR 하나엔 번역문 하나만 넣으셨나요? diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 13c2093ff..5498c2be8 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -22,7 +22,7 @@ PR 전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고 ### 번역 규칙 * 경어체를 사용합니다. -* PR 전 [맞춤법 검사기](http://speller.cs.pusan.ac.kr/)를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. **검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다.** 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다. +* PR 전 [맞춤법 검사기](https://nara-speller.co.kr/speller/)를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. **검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다.** 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다. * 줄 바꿈과 단락은 '원문 그대로'를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. **번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.** * 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(\`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. **자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!** [로컬 서버 세팅 방법](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0)을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요. * 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다. @@ -33,15 +33,18 @@ PR 전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고 * 예시: let rabbit = new Rabbit("White Rabbit"); // Error: this is not defined에서 주석은 번역하지 않습니다. * 등록되지 않은 새로운 용어는 [용어집](https://docs.google.com/spreadsheets/u/1/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)에 용어를 등록한 후 번역합니다. * 번역어는 출판된 도서, 국립국어원의 외래어 표기법 용례, 한글라이즈 사이트 등을 기준으로 선정합니다. 주 참고자료는 다음과 같습니다. - * 마이크로소프트 Language Portal의 Terminology Search 페이지([링크](https://www.microsoft.com/en-us/language/Search)) + * 마이크로소프트 Terminology Search 페이지([링크](https://msit.powerbi.com/view?r=eyJrIjoiODJmYjU4Y2YtM2M0ZC00YzYxLWE1YTktNzFjYmYxNTAxNjQ0IiwidCI6IjcyZjk4OGJmLTg2ZjEtNDFhZi05MWFiLTJkN2NkMDExZGI0NyIsImMiOjV9)) * 모던 자바스크립트 Deep Dive([링크](http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9791158392239&orderClick=LEa&Kc=)) * 프론트엔드 개발자를 위한 자바스크립트 프로그래밍([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9788966260768&orderClick=LIK&Kc=)) * 인사이드 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968480652)) * 러닝 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968483387)) * 초보자를 위한 JavaScript 200제([링크](http://www.yes24.com/Product/Goods/70746749?Acode=101)) - * 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/main/main.do)) + * 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/example/exampleList.do)) * 한글라이즈([링크](https://hangulize.org/)) * 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 `(.....부가설명..... - 옮긴이)` 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다. +* '적∙의를 보이는 것∙들'에 대한 내용은 될 수 있으면 사용하지 않습니다.([링크](https://m.blog.naver.com/ojhnews/220840570533)) + +잘못된 번역, 오타 및 기타 개선사항은 [이슈](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/issues)로 등록 부탁드립니다. ### 번역 팁 diff --git a/README.md b/README.md index 5b8a92419..01cf78503 100755 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -13,7 +13,7 @@ 본 저장소에 기여하고 싶다면 [CONTRIBUTING.md](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/blob/master/CONTRIBUTING.md)를 참고해 주세요. * 경어체를 사용합니다. -* PR 전 [맞춤법 검사기](http://speller.cs.pusan.ac.kr/)를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. **검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다.** 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다. +* PR 전 [맞춤법 검사기](https://nara-speller.co.kr/speller/)를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. **검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다.** 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다. * 줄 바꿈과 단락은 "원문 그대로"를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. **번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.** * 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(\`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. **자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!** [로컬 서버 세팅 방법](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0)을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요. * 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다. @@ -24,12 +24,13 @@ * 예시: let rabbit = new Rabbit("White Rabbit"); // Error: this is not defined에서 주석은 번역하지 않습니다. * 등록되지 않은 새로운 용어는 [용어집](https://docs.google.com/spreadsheets/u/1/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)에 용어를 등록한 후 번역합니다. * 번역어는 출판된 도서, 국립국어원의 외래어 표기법 용례, 한글라이즈 사이트 등을 기준으로 선정합니다. 주 참고자료는 다음과 같습니다. - * 마이크로소프트 Language Portal의 Terminology Search 페이지([링크](https://www.microsoft.com/en-us/language/Search)) + * 마이크로소프트 Terminology Search 페이지([링크](https://msit.powerbi.com/view?r=eyJrIjoiODJmYjU4Y2YtM2M0ZC00YzYxLWE1YTktNzFjYmYxNTAxNjQ0IiwidCI6IjcyZjk4OGJmLTg2ZjEtNDFhZi05MWFiLTJkN2NkMDExZGI0NyIsImMiOjV9)) + * 모던 자바스크립트 Deep Dive([링크](http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9791158392239&orderClick=LEa&Kc=)) * 프론트엔드 개발자를 위한 자바스크립트 프로그래밍([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9788966260768&orderClick=LIK&Kc=)) * 인사이드 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968480652)) * 러닝 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968483387)) * 초보자를 위한 JavaScript 200제([링크](http://www.yes24.com/Product/Goods/70746749?Acode=101)) - * 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/main/main.do)) + * 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/example/exampleList.do)) * 한글라이즈([링크](https://hangulize.org/)) * 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 `(.....부가설명..... - 옮긴이)` 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다. * '적∙의를 보이는 것∙들'에 대한 내용은 될 수 있으면 사용하지 않습니다.([링크](https://m.blog.naver.com/ojhnews/220840570533))