You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/concepts/clans-allies-and-followers/followers.mdx
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -5,7 +5,7 @@ kind: concept
5
5
6
6
importThemedImagefrom"@theme/ThemedImage";
7
7
8
-
You can follow any warrior, be it a friend, a colleague, your students, or just anyone you'd like to track their Codewars carreer. Following someone opens for you a couple of new possibilities.
8
+
You can follow any warrior, be it a friend, a colleague, your students, or just anyone you'd like to track their Codewars career. Following someone opens for you a couple of new possibilities.
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/concepts/kata/translations.mdx
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -42,7 +42,7 @@ The description is shared among all languages so changing it in your translation
42
42
43
43
The translation does not have to be finished in one go. It can be saved and kept in draft state as long as necessary. When the translator considers it ready, it can be published which places it in a "pending" state and becomes available for other users to review, approve, edit or reject. Only one translation may be published for any given kata and language. For example, if a published Java translation already exists then a new one may be created but not published until the former is rejected.
44
44
45
-
After a translation is published, the translator is advised to post a comment in the kata discourse with a link to their translation fork labelled as **Suggestion**. This will notify other users about the fact and it will be easier for others to find such pending translations.
45
+
After a translation is published, the translator is advised to post a comment in the kata discourse with a link to their translation fork labeled as **Suggestion**. This will notify other users about the fact, and it will be easier for others to find such pending translations.
46
46
47
47
**NOTE:** kata authors and users with appropriate privileges are able to add new translations directly within the kata editor. This approach is strongly discouraged for the following reasons:
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/curating/kata.md
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -69,7 +69,7 @@ After a kata gets [retired][approval-criteria], it's removed from a pool of beta
69
69
## Maintenance
70
70
71
71
When some problem with a kata is identified, it should be reported as an Issue or Suggestion, so it could be tracked and eventually fixed.
72
-
Some kata, especially ones created a long time ago, can have some issues or suggestions which are still pending, but have been already fixed or are not applicable anymore because the kata has changed. It's very helpful when such old issues are reviewed and marked as resolved if they are not valid anymore. It can also happen that there are posts in the kata discourse which report some problem, but are not labelled appropriately. It's generally a good idea to re-raise such issues as new posts with the correct label, as it should help other users to find them and eventually fix them.
72
+
Some kata, especially ones created a long time ago, can have some issues or suggestions which are still pending, but have been already fixed or are not applicable anymore because the kata has changed. It's very helpful when such old issues are reviewed and marked as resolved if they are not valid anymore. It can also happen that there are posts in the kata discourse which report some problem, but are not labeled appropriately. It's generally a good idea to re-raise such issues as new posts with the correct label, as it should help other users to find them and eventually fix them.
73
73
Sufficiently privileged users are encouraged to fix any reported problems and improve the quality of affected kata whenever possible.
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/curating/translation.md
+2-2Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ Unfortunately, there is currently no reliable way to prevent approval of transla
9
9
When a translation is published, it's put into a pending state and awaits for review and approval. Users who earned related [privileges][privileges-reference] can search for them, review them, and approve or reject them.
10
10
Currently, pending translations can be found in one of the following ways:
11
11
12
-
- Reading through the kata discourse and searching for posts where translators announced the fact that they published a translation. Translators are encouraged to post a message labelled as **Suggestion** in the kata discourse with a link and information about the language of the translation, so others could find it easily.
12
+
- Reading through the kata discourse and searching for posts where translators announced the fact that they published a translation. Translators are encouraged to post a message labeled as **Suggestion** in the kata discourse with a link and information about the language of the translation, so others could find it easily.
13
13
- Navigating to `https://www.codewars.com/kata/kata-id/translations` page, which lists all translations in two sections: pending ones at the top, and closed ones (approved and rejected) below.
14
14
- A small group of users has been granted the privilege of accessing the page with a list of all pending translations eligible for approval by them. This is the most convenient way of searching for pending translations, but not available to every user at the moment.
15
15
@@ -20,7 +20,7 @@ When reviewing a translation, users can perform the following steps:
20
20
21
21
-**Reading the code and description**.
22
22
-**Running the tests** against a couple of solutions, to verify if the test suite gracefully handles some unexpected answers and eventual crashes of the solution. Unfortunately, testing tests of a translation is currently rather cumbersome. One possibility is to fork the translation, replace the "Solution" snippet with your own solution, run tests, and discard the fork afterwards. Another way is to create a new kumite from scratch and copy/paste code snippets from the translation under review to your kumite.
23
-
-**Reading the comments** to check if there are any remarks from other reviewers and whether they still hold or were addressed appropriately. Be aware that comments under translations cannot be labelled as an **Issue** or **Suggestion**, so there are no additional markers for the severity of the comment. They also cannot be marked as spoilers, so don't reveal too many details about the solution in your comment, if possible.
23
+
-**Reading the comments** to check if there are any remarks from other reviewers and whether they still hold or were addressed appropriately. Be aware that comments under translations cannot be labeled as an **Issue** or **Suggestion**, so there are no additional markers for the severity of the comment. They also cannot be marked as spoilers, so don't reveal too many details about the solution in your comment, if possible.
24
24
-**Verifying** if the translation holds to [translation authoring guidelines][translation-authoring-guidelines].
25
25
26
26
After a review is completed, the reviewer can finalize it with one of the following actions:
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/references/markdown.md
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -56,7 +56,7 @@ This is the content of the code block.
56
56
````
57
57
58
58
The opening code fence can be followed by an optional text called the info string. When the info string is a valid language ID, `python` for example, the content is syntax highlighted.
59
-
See the language's documentation in [supported languages](/languages/) to find the langauge ID.
59
+
See the language's documentation in [supported languages](/languages/) to find the language ID.
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/references/ui/kata-trainer.md
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -25,7 +25,7 @@ The attempt button will submit your solution against the kata test cases. These
25
25
This button will run your solution against the sample tests, which are the tests shown directly above.
26
26
27
27
### Skip Button
28
-
If you do not wish to complete the kata, you can skip to the next. A new kata will be choosen for you at random, based off of your active [[training routine|Training Routines]].
28
+
If you do not wish to complete the kata, you can skip to the next. A new kata will be chosen for you at random, based off of your active [[training routine|Training Routines]].
29
29
30
30
### Unlock Solutions
31
31
If you wish to give up trying to complete the kata on your own, you can unlock the solutions and view other warrior's fully completed solutions. If you choose to go this route, you will forfeit any honor and rank progression that you could have otherwise have earned for completing the kata.
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/training/troubleshooting.mdx
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -160,7 +160,7 @@ Probably nothing. Go through the following checklist and see which applies to yo
160
160
- Mark your post with the **Issue** label only if you are perfectly sure that kata is in some way broken and needs to be edited and fixed. If you have difficulties with solving the kata, raise a **Question**, and not an **Issue**.
161
161
- Read [this Codewars wiki page ( TODO )](https://github.com/Codewars/Codewars.com/wiki/Kata-Discourse) for some more details on labels.
162
162
- Note that because of this three-label system, the standard of issues is _likely more strict_ on Codewars than on other platforms you might be familiar with. As an example, many GitHub issues would be questions or suggestions by this standard.
163
-
- Remember that by posting a comment you're communicating with _real humans_, and by labelling (or not labelling) you're requesting the corresponding level of attention from _real humans_. We understand that you may be utterly frustrated about the fact that the answer should be 1064, not 1074, but it needs to be understood that these guidelines provide crucial information that helps the community help you and/or improve the kata, and will also help yourself understand the problem better.
163
+
- Remember that by posting a comment you're communicating with _real humans_, and by labeling (or not labeling) you're requesting the corresponding level of attention from _real humans_. We understand that you may be utterly frustrated about the fact that the answer should be 1064, not 1074, but it needs to be understood that these guidelines provide crucial information that helps the community help you and/or improve the kata, and will also help yourself understand the problem better.
164
164
165
165
### I am stuck. I tried everything and nothing helped. What now? {#more-help}
0 commit comments