From 3c52249a393bac99b3bfee1a70baefab6772e128 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: HARDIK-WEB-OSS Date: Wed, 18 Feb 2026 14:57:41 +0000 Subject: [PATCH] Add Japanese (ja) locale translation agent skill --- .../skills/airflow-translations/locales/ja.md | 26 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 26 insertions(+) create mode 100644 .github/skills/airflow-translations/locales/ja.md diff --git a/.github/skills/airflow-translations/locales/ja.md b/.github/skills/airflow-translations/locales/ja.md new file mode 100644 index 0000000000000..2f00968a55fcf --- /dev/null +++ b/.github/skills/airflow-translations/locales/ja.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 + +# Japanese (ja) Translation guidelines for Airflow + +This skill provides locale-specific rules for Japanese translations in Airflow UI. + +## Core Rules +- **Politeness**: Use the "Desu/Masu" (polite) form for all UI strings, especially when a user action is expected. +- **Spacing**: Put a space before and after English words, numerical values, and half-width characters if they are not at the beginning or end of a sentence. +- **Plurals**: Japanese locale does not use i18next plural suffixes. + +## Terminology Guidelines +| English Term | Japanese (Katakana) / English | Logic | +| :--- | :--- | :--- | +| **Dag / Dags** | Dag / Dags | Keep in English per global guidelines. | +| **Task** | タスク | Standard Katakana. | +| **Providers** | Providers | Keep in English as there is no good translation. | +| **Trigger** | トリガー | Standard Katakana transliteration. | +| **Triggerer** | Triggerer | Keep in English (トリガーラー is difficult to understand). | + +## Workflow +1. Identify technical terms and apply the specific transliteration rules above. +2. Ensure sentences follow the "Desu/Masu" structure for user actions. +3. Apply the spacing rule for English/Numerical characters within Japanese text. \ No newline at end of file