Skip to content

Commit 7a4500c

Browse files
authored
New Crowdin updates (#14443)
* New translations jabref_en.properties (Spanish) * New translations jabref_en.properties (Italian)
1 parent c206fd4 commit 7a4500c

File tree

2 files changed

+111
-3
lines changed

2 files changed

+111
-3
lines changed

jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties

Lines changed: 103 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -296,6 +296,7 @@ Export\ preferences=Exportar preferencias
296296
Export\ to\ clipboard=Exportar al portapapeles
297297
Export\ to\ text\ file.=Exportar a un archivo de texto.
298298

299+
Extract\ references\ from\ file\ (online)=Referenzen aus Datei extrahieren (online)
299300

300301
Processing...=Procesando...
301302

@@ -2476,18 +2477,25 @@ Warning\:\ The\ selected\ directory\ is\ not\ a\ valid\ directory.=Atención\: e
24762477
# Step 5
24772478
24782479
# Step 6
2480+
Right-click\ on\ your\ group=Haz clic derecho en tu grupo
2481+
Now\ right-click\ on\ your\ "%0"\ group\ to\ open\ the\ context\ menu.=Ahora haga clic derecho en su grupo "%0" para abrir el menú contextual.
2482+
Click\ on\ "%0"\ to\ add\ the\ Corti_2009\ entry\ to\ your\ group.=Haga clic en "%0" para agregar la entrada Corti_2009 a su grupo.
24792483
24802484
# Completion
24812485
24822486
# Walkthrough: Search
2487+
Search\ your\ library=Busca en tu biblioteca
24832488
24842489
# Step 2
24852490
24862491
# Step 3
24872492
24882493
# Step 4
2494+
Type\ `machine\ learning`=Tipo `aprendizaje automático`
2495+
As\ you\ type,\ JabRef\ instantly\ dims\ all\ non-matching\ entries.\ By\ default,\ searches\ are\ case-insensitive\ and\ look\ through\ all\ fields\ like\ title,\ author,\ abstract,\ and\ keywords.=A medida que escribe, JabRef atenúa al instante todas las entradas que no coinciden. De forma predeterminada, las búsquedas no distinguen entre mayúsculas y minúsculas y revisan todos los campos, como título, autor, resumen y palabras clave.
24892496
24902497
# Step 5
2498+
This\ found\ entries\ with\ at\ least\ a\ field\ in\ their\ metadata\ (*e.g.,*\ title,\ author,\ abstract,\ *etc.*)\ containing\ "machine\ learning".=Se encontraron entradas con al menos un campo en sus metadatos (*por ejemplo,* título, autor, resumen, *etc.*) que contiene "aprendizaje automático".
24912499
24922500
# Step 6
24932501
@@ -2512,44 +2520,105 @@ Warning\:\ The\ selected\ directory\ is\ not\ a\ valid\ directory.=Atención\: e
25122520
# Step 16
25132521
25142522
# Step 17
2523+
Search\ walkthrough\ completed=Tutorial de búsqueda completado
2524+
**Quick\ reference\:**\n-\ Press\ **Ctrl+F**\ to\ jump\ to\ search\n-\ Use\ **field\ \=\ value**\ for\ field\ searches\n-\ Combine\ with\ **AND**,\ **OR**,\ **NOT**\n-\ Enable\ **regex**\ for\ pattern\ matching=**Referencia rápida\:**\n- Presione **Ctrl+F** para ir a la búsqueda\n- Use **campo \= valor** para búsquedas de campo\n- Combine con **AND**, **OR**, **NOT**\n- Habilite **regex** para la coincidencia de patrones
25152525
For\ complete\ search\ documentation\ and\ more\ examples,\ visit\ [Search\ documentation](%0)=Para obtener documentación de búsqueda completa y más ejemplos, visite [Documentación de búsqueda](%0)
25162526
25172527
# Walkthrough side effects
2518-
Side\ effect\ timeout=
2528+
Side\ effect\ timeout=Tiempo de espera de efectos secundarios
25192529
The\ condition\ for\ '%0'\ was\ not\ met\ within\ the\ timeout\ period.=La condición para '%0' no se cumplió dentro del período de tiempo de espera.
2530+
Walkthrough\ side\ effect\ error=Error de efecto secundario del tutorial
2531+
An\ error\ occurred\ while\ executing\ '%0'\:\ %1=Se produjo un error al ejecutar '%0'\: %1
25202532
25212533
# Walkthrough quit
2534+
Quit\ walkthrough=Salir del tutorial
2535+
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ quit\ the\ walkthrough?=¿Estás seguro de que quieres dejar el tutorial?
25222536
Continue\ walkthrough=Continuar tutorial
25232537
25242538
# CommandLine
25252539
Available\ export\ formats\:=Formatos de exportación disponibles\:
2540+
Available\ import\ formats\:=Formatos de importación disponibles\:
2541+
Cannot\ embed\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %s.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=No se pueden incrustar metadatos en ningún archivo vinculado de %s. Asegúrese de que haya al menos un archivo vinculado y que la ruta sea correcta.
2542+
Cannot\ write\ XMP\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %0.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=No se pueden escribir metadatos XMP en ningún archivo vinculado de %0. Asegúrese de que haya al menos un archivo vinculado y que la ruta sea correcta.
25262543
Checking\ consistency\ of\ '%0'.=Comprobando la consistencia de '%0'.
2527-
2544+
Checking\ integrity\ of\ '%0'.=Comprobando la integridad de '%0'.
2545+
Converting\ '%0'\ to\ '%1'.=Convirtiendo '%0' a '%1'.
2546+
Created\ library\ with\ '%0'\ entries.=Se creó una biblioteca con '%0' entradas.
2547+
Creating\ excerpt\ of\ from\ '%0'\ with\ '%1'.=Creando extracto de '%0' con '%1'.
2548+
Exporting\ '%0'.=Exportando '%0'.
2549+
File\ %0\ is\ not\ linked\ to\ any\ entry\ in\ library.=El archivo %0 no está vinculado a ninguna entrada en la biblioteca.
2550+
Import\ preferences\ from\ file.=Importar preferencias desde el archivo.
2551+
Input\ file\ '%0'\ is\ invalid\ and\ could\ not\ be\ parsed.=El archivo de entrada '%0' no es válido y no se pudo analizar.
2552+
No\ library\ generated.=No se genera biblioteca.
2553+
Regenerating\ citation\ keys\ according\ to\ metadata.=Regeneración de claves de citación según metadatos.
2554+
Successfully\ embedded\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Se incorporaron exitosamente metadatos XMP de al menos una entrada a %0.
2555+
Successfully\ embedded\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Se incorporaron metadatos correctamente en al menos un archivo vinculado de %0.
2556+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Se escribieron correctamente metadatos XMP de al menos una entrada en %0.
2557+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Se escribieron exitosamente metadatos XMP en al menos un archivo vinculado de %0.
2558+
The\ following\ providers\ are\ available\:=Los siguientes proveedores están disponibles\:
2559+
Unable\ to\ open\ file\ '%0'.=No se puede abrir el archivo '%0'.
2560+
Unknown\ export\ format\ '%0'.=Formato de exportación desconocido '%0'.
2561+
Updating\ PDF\ metadata.=Actualización de metadatos PDF.
2562+
2563+
File\ '%0'\ already\ exists.\ Overwriting.=El archivo '%0' ya existe. Se está sobrescribiendo.
2564+
File\ '%0'\ already\ exists.\ Use\ -f\ or\ --force\ to\ overwrite.=El archivo '%0' ya existe. Use -f o --force para sobrescribirlo.
2565+
Pseudonymizing\ library\ '%0'...=Seudonimizando la biblioteca '%0'...
2566+
Invalid\ output\ file\ type\ provided.=Se proporcionó un tipo de archivo de salida no válido.
2567+
Saved\ %0.=Ahorrado %0.
25282568
25292569
# Quick Settings
2570+
Quick\ settings=Configuraciones rápidas
25302571
25312572
# Quick Settings Buttons
2573+
Set\ main\ file\ directory=Establecer directorio de archivos principal
2574+
Change\ visual\ theme=Cambiar tema visual
2575+
Optimize\ for\ large\ libraries=Optimizar para bibliotecas grandes
2576+
Configure\ push\ to\ applications=Configurar el envío a aplicaciones
2577+
Configure\ web\ search\ services=Configurar servicios de búsqueda web
2578+
Customize\ entry\ table=Personalizar tabla de entrada
25322579
25332580
# Quick Settings Walkthroughs
2581+
Link\ PDF\ to\ entries=Vincular PDF a las entradas
25342582
25352583
# Main File Directory Dialog
2584+
Main\ file\ directory\ path=Ruta del directorio de archivos principal
2585+
Choose\ the\ default\ directory\ for\ storing\ attached\ files=Elija el directorio predeterminado para almacenar archivos adjuntos
2586+
Set\ the\ default\ directory\ for\ storing\ attached\ files.\ Files\ will\ be\ stored\ relative\ to\ this\ directory\ unless\ specified\ otherwise.=Establezca el directorio predeterminado para almacenar archivos adjuntos. Los archivos se almacenarán en relación con este directorio a menos que se especifique lo contrario.
25362587
25372588
# Visual Theme Dialog
2589+
Choose\ between\ light,\ dark,\ or\ custom\ themes\ to\ personalize\ your\ JabRef\ experience.=Elija entre temas claros, oscuros o personalizados para personalizar su experiencia con JabRef.
2590+
Select\ your\ preferred\ theme\ for\ the\ application=Selecciona tu tema preferido para la aplicación
2591+
Custom\ theme\ file\ path=Ruta del archivo de tema personalizado
25382592
25392593
# Large Library Optimization Dialog
2594+
Select\ features\ to\ disable.\ Disabling\ these\ features\ can\ significantly\ improve\ performance\ when\ working\ with\ large\ libraries.=Seleccione las funciones que desea deshabilitar. Deshabilitar estas funciones puede mejorar significativamente el rendimiento al trabajar con bibliotecas grandes.
2595+
Improve\ performance\ when\ working\ with\ libraries\ containing\ many\ entries=Mejorar el rendimiento al trabajar con bibliotecas que contienen muchas entradas
2596+
Fulltext\ indexing=Indexación de texto completo
2597+
Creation\ date\ timestamps=Marcas de tiempo de la fecha de creación
25402598
Modification\ date\ timestamps=Marcas de tiempo de fecha de modificación
2599+
Automatic\ saving=Guardado automático
25412600
Group\ entry\ counts=La entrada al grupo cuenta
25422601
25432602
# Push to Applications Dialog
2603+
Configure\ external\ applications\ to\ push\ citations\ to.\ Detected\ applications\ are\ highlighted.\ Applications\ that\ are\ not\ detected\ can\ be\ set\ manually\ by\ specifying\ the\ path\ to\ the\ executable.=Configurar aplicaciones externas para enviar citas. Las aplicaciones detectadas se resaltan. Las aplicaciones no detectadas se pueden configurar manualmente especificando la ruta del ejecutable.
25442604
Select\ your\ text\ editor\ or\ LaTeX\ application\ for\ pushing\ citations=Seleccione su editor de texto o aplicación LaTeX para insertar citas
25452605
Path\ to\ application\ executable=Ruta al ejecutable de la aplicación
25462606
25472607
# Online Services Dialog
25482608
Configure\ online\ catalogues\ and\ services\ for\ importing\ entries.\ Enable\ web\ search,\ update\ checking,\ and\ metadata\ extraction\ services.=Configure catálogos y servicios en línea para importar entradas. Habilite la búsqueda web, la comprobación de actualizaciones y la extracción de metadatos.
2549-
Enable\ and\ configure\ online\ databases\ and\ services\ for\ importing\ entries=
2609+
Enable\ and\ configure\ online\ databases\ and\ services\ for\ importing\ entries=Habilitar y configurar bases de datos y servicios en línea para importar entradas
2610+
Service\ URL=URL del servicio
2611+
Web\ search\ databases=Bases de datos de búsqueda web
2612+
Check\ for\ updates\ at\ startup=Buscar actualizaciones al iniciar
25502613
Enable\ Grobid\ (metadata\ extraction\ service)=Habilitar Grobid (servicio de extracción de metadatos)
2614+
Enable\ recommendations\ by\ Mr.\ DLib=Habilitar recomendaciones del Sr. DLib
25512615
25522616
# Entry Table Customization Dialog
2617+
Configure\ which\ columns\ are\ displayed\ in\ the\ entry\ table.\ The\ citation\ key\ column\ can\ be\ toggled\ to\ show\ or\ hide\ citation\ keys.=Configure las columnas que se muestran en la tabla de entradas. La columna de clave de cita se puede activar o desactivar para mostrar u ocultar las claves de cita.
2618+
Configure\ which\ columns\ are\ displayed\ in\ the\ entry\ table=Configurar qué columnas se muestran en la tabla de entrada
2619+
Show\ citation\ key\ column=Mostrar la columna de clave de cita
2620+
Open\ all\ linked\ files=Abrir todos los archivos vinculados
2621+
Cancel\ file\ opening=Cancelar apertura de archivo
25532622
25542623
# Git
25552624
Git=Git
@@ -2562,22 +2631,53 @@ Share=Buscar
25622631
Click\ to\ open\ GitHub\ Personal\ Access\ Token\ documentation=Haz clic para abrir la documentación del token de acceso personal de GitHub.
25632632
PAT\ with\ repo\ access=PAT con acceso al repositorio
25642633
Your\ GitHub\ username=Tu nombre de usuario de GitHub
2634+
GitHub\ username\ is\ required=Se requiere un nombre de usuario de GitHub.
25652635
Git\ Pull\ Failed=Fallo Git Pull
25662636
Share\ library\ to\ GitHub=Compartir biblioteca en GitHub
2637+
Share\ this\ library\ to\ GitHub=Compartir esta biblioteca en GitHub
25672638
GitHub\ share\ failed=Falló el intercambio en GitHub
2639+
This\ library\ is\ inside\ another\ Git\ repository\nTo\ sync\ this\ library\ independently,\ move\ it\ into\ its\ own\ folder\ (one\ library\ per\ repo)\ and\ try\ again.=Esta biblioteca se encuentra dentro de otro repositorio Git.\n\nPara sincronizar esta biblioteca de forma independiente, muévala a su propia carpeta (una biblioteca por repositorio) y vuelva a intentarlo.
25682640
An\ unexpected\ Git\ error\ occurred\:\ %0=\nSe produjo un error inesperado de Git\: %0
2641+
Cannot\ pull\ from\ Git\:\ No\ file\ is\ associated\ with\ this\ library.=No se puede extraer desde Git\: No hay ningún archivo asociado a esta biblioteca.
2642+
Commit=Commit
2643+
GitHub\ Repository\ URL\:=URL del repositorio GitHub
2644+
GitHub\ Username\:=Nombre de usuario GitHub\:
25692645
I/O\ error\:\ %0=Error de I/O \: %0
2646+
No\ library\ file\ path=No hay ruta de archivo de biblioteca
2647+
No\ library\ open=Ninguna biblioteca abierta
2648+
Personal\ Access\ Token\:=Token de acceso personal\:
25702649
Please\ open\ a\ library\ before\ pulling.=Por favor, abre la biblioteca antes de realizar la extracción.
2650+
Remember\ Git\ settings=Recuerda la configuración de Git
25712651
No\ library\ file\ path.\ Please\ save\ the\ library\ to\ a\ file\ first.=No se ha especificado la ruta del archivo de la biblioteca. Por favor, guarde primero la biblioteca en un archivo.
25722652
Personal\ Access\ Token\ is\ required=El token de acceso personal es requerido
25732653
Please\ enter\ a\ valid\ HTTPS\ GitHub\ repository\ URL=Ingrese una URL de repositorio de GitHub HTTPS válida
2654+
Remote\ repository\ is\ not\ empty.\ Please\ pull\ changes\ before\ pushing.=El repositorio remoto no está vacío. Por favor, extraiga los cambios antes de enviarlos.
2655+
Share\ this\ Library\ to\ GitHub=Comparte esta biblioteca en GitHub
2656+
Successfully\ pushed\ to\ GitHub.=Enviado exitosamente a GitHub.
2657+
Unexpected\ error\:\ %0=Error inesperado\: %0
25742658
Create\ an\ empty\ repository\ on\ GitHub,\ then\ copy\ the\ HTTPS\ URL\ (ends\ with\ .git).\ Click\ to\ open\ GitHub.=Crea un repositorio vacío en GitHub y copia la URL HTTPS (termina en .git). Haz clic para abrir GitHub.
25752659
Cannot\ push\ to\ Git\:\ No\ file\ is\ associated\ with\ this\ library.=No se puede enviar a Git\: no hay ningún archivo asociado con esta biblioteca.
2660+
Git\ Push=Empuje Git
2661+
Git\ Push\ Failed=Git Push falló
2662+
Merged\ and\ updated.=Fusionado y actualizado.
2663+
Nothing\ to\ push.\ Local\ branch\ is\ up\ to\ date.=No hay nada que presionar. La sucursal local está actualizada.
2664+
Please\ open\ a\ library\ before\ pushing.=Por favor, abra una biblioteca antes de presionar.
2665+
Pushed\ successfully.=Empujado con éxito.
2666+
Commit\ message\ cannot\ be\ empty=El mensaje de confirmación no puede estar vacío
2667+
Committed\ successfully=Comprometido con éxito
2668+
Enter\ commit\ message\ here=Ingrese el mensaje de confirmación aquí
25762669
Git\ Commit=Confirmación de Git
2670+
Git\ Commit\ Failed=Error en la confirmación de Git
2671+
Nothing\ to\ commit.=Nada que comprometer.
2672+
Commit\ aborted\:\ Local\ repository\ has\ unresolved\ merge\ conflicts.=Confirmación abortada\: el repositorio local tiene conflictos de fusión sin resolver.
2673+
Commit\ aborted\:\ Path\ is\ not\ inside\ a\ Git\ repository.=Confirmación abortada\: la ruta no está dentro de un repositorio Git.
25772674
Commit\ aborted\:\ The\ file\ is\ not\ under\ Git\ version\ control.=Confirmación abortada\: el archivo no está bajo el control de versiones de Git.
25782675
Update\ references=Actualizar referencias
25792676
%0\ conflicts\ resolved.=%0 conflictos resueltos.
2677+
Auto-applied\ changes\:\ %0\ new,\ %1\ modified,\ %2\ deleted.=Cambios aplicados automáticamente\: %0 nuevos, %1 modificados, %2 eliminados.
2678+
Fast-forwarded\ to\ remote.=Avanzado rápido al control remoto.
25802679
Pull\ canceled.=Pull cancelada.
25812680
Already\ up\ to\ date\ or\ local\ branch\ is\ ahead.=Ya actualizado o branch local esta adelante.
25822681
2682+
Back=Atrás
25832683
Forward=Adelante

jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties

Lines changed: 8 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -899,6 +899,9 @@ Attached\ files=File Allegati
899899
Show\ confirmation\ dialog\ when\ deleting\ entries=Chiedere conferma della cancellazione di una voce
900900
Show\ confirmation\ dialog\ when\ deleting\ attached\ files=Mostra la finestra di conferma quando si eliminano i file allegati
901901

902+
Update\ linked\ file\ paths\ during\ entry\ transfer\ if\ the\ files\ are\ accessible=Aggiorna i percorsi dei file collegati durante il trasferimento della voce se i file sono accessibili
903+
Copy\ linked\ files\ on\ entry\ transfer\ when\ they\ would\ otherwise\ be\ inaccessible=Copia i file collegati al trasferimento della voce quando altrimenti sarebbero inaccessibili
904+
Move\ linked\ files\ on\ entry\ transfer\ when\ they\ would\ otherwise\ be\ inaccessible=Sposta i file collegati al trasferimento delle voci quando altrimenti sarebbero inaccessibili
902905

903906
Hide\ tab\ bar\ when\ single\ library\ is\ present=Nascondi la barra delle schede quando è presente una singola libreria
904907

@@ -2945,9 +2948,14 @@ Would\ you\ like\ to\ include\ cross-reference\ entries\ in\ the\ current\ opera
29452948
29462949
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1,\ including\ cross-references=Copiate %0 voci in %1, compresi riferimenti incrociati
29472950
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ including\ cross-references=Copiato %0 voci in %1. %2 sono stati saltati inclusi riferimenti incrociati
2951+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1,\ without\ cross-references=Copiate %0 voci in %1 senza riferimenti incrociati
29482952
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ without\ cross-references=Voci %0 copiate in %1. %2 sono state saltate senza riferimenti incrociati
29492953
target\ library=libreria di destinazione
29502954
No\ entry\ was\ copied\ to\ %0=Nessuna voce copiata in %0
2955+
Pasted\ %0\ entry(s)\ to\ %1=Incollate %0 voci in %1
2956+
Pasted\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped=Incollato %0 voci in %1. %2 sono stati saltate
2957+
Moved\ %0\ entry(s)\ to\ %1=Hai spostato %0 voci in %1
2958+
Moved\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped=Spostate %0 voci in %1. %2 sono state saltate
29512959
29522960
Ask\ whether\ to\ include\ cross-references\ when\ copying\ to\ another\ library=Chiedi se includere riferimenti incrociati quando si copia in un'altra libreria
29532961

0 commit comments

Comments
 (0)