You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
As\ you\ type,\ JabRef\ instantly\ dims\ all\ non-matching\ entries.\ By\ default,\ searches\ are\ case-insensitive\ and\ look\ through\ all\ fields\ like\ title,\ author,\ abstract,\ and\ keywords.=A medida que escribe, JabRef atenúa al instante todas las entradas que no coinciden. De forma predeterminada, las búsquedas no distinguen entre mayúsculas y minúsculas y revisan todos los campos, como título, autor, resumen y palabras clave.
2489
2496
2490
2497
# Step 5
2498
+
This\ found\ entries\ with\ at\ least\ a\ field\ in\ their\ metadata\ (*e.g.,*\ title,\ author,\ abstract,\ *etc.*)\ containing\ "machine\ learning".=Se encontraron entradas con al menos un campo en sus metadatos (*por ejemplo,* título, autor, resumen, *etc.*) que contiene "aprendizaje automático".
Search\ walkthrough\ completed=Tutorial de búsqueda completado
2524
+
**Quick\ reference\:**\n-\ Press\ **Ctrl+F**\ to\ jump\ to\ search\n-\ Use\ **field\ \=\ value**\ for\ field\ searches\n-\ Combine\ with\ **AND**,\ **OR**,\ **NOT**\n-\ Enable\ **regex**\ for\ pattern\ matching=**Referencia rápida\:**\n- Presione **Ctrl+F** para ir a la búsqueda\n- Use **campo \= valor** para búsquedas de campo\n- Combine con **AND**, **OR**, **NOT**\n- Habilite **regex** para la coincidencia de patrones
2515
2525
For\ complete\ search\ documentation\ and\ more\ examples,\ visit\ [Search\ documentation](%0)=Para obtener documentación de búsqueda completa y más ejemplos, visite [Documentación de búsqueda](%0)
2516
2526
2517
2527
# Walkthrough side effects
2518
-
Side\ effect\ timeout=
2528
+
Side\ effect\ timeout=Tiempo de espera de efectos secundarios
2519
2529
The\ condition\ for\ '%0'\ was\ not\ met\ within\ the\ timeout\ period.=La condición para '%0' no se cumplió dentro del período de tiempo de espera.
2530
+
Walkthrough\ side\ effect\ error=Error de efecto secundario del tutorial
2531
+
An\ error\ occurred\ while\ executing\ '%0'\:\ %1=Se produjo un error al ejecutar '%0'\: %1
2520
2532
2521
2533
# Walkthrough quit
2534
+
Quit\ walkthrough=Salir del tutorial
2535
+
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ quit\ the\ walkthrough?=¿Estás seguro de que quieres dejar el tutorial?
2522
2536
Continue\ walkthrough=Continuar tutorial
2523
2537
2524
2538
# CommandLine
2525
2539
Available\ export\ formats\:=Formatos de exportación disponibles\:
2540
+
Available\ import\ formats\:=Formatos de importación disponibles\:
2541
+
Cannot\ embed\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %s.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=No se pueden incrustar metadatos en ningún archivo vinculado de %s. Asegúrese de que haya al menos un archivo vinculado y que la ruta sea correcta.
2542
+
Cannot\ write\ XMP\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %0.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=No se pueden escribir metadatos XMP en ningún archivo vinculado de %0. Asegúrese de que haya al menos un archivo vinculado y que la ruta sea correcta.
2526
2543
Checking\ consistency\ of\ '%0'.=Comprobando la consistencia de '%0'.
2527
-
2544
+
Checking\ integrity\ of\ '%0'.=Comprobando la integridad de '%0'.
2545
+
Converting\ '%0'\ to\ '%1'.=Convirtiendo '%0' a '%1'.
2546
+
Created\ library\ with\ '%0'\ entries.=Se creó una biblioteca con '%0' entradas.
2547
+
Creating\ excerpt\ of\ from\ '%0'\ with\ '%1'.=Creando extracto de '%0' con '%1'.
2548
+
Exporting\ '%0'.=Exportando '%0'.
2549
+
File\ %0\ is\ not\ linked\ to\ any\ entry\ in\ library.=El archivo %0 no está vinculado a ninguna entrada en la biblioteca.
2550
+
Import\ preferences\ from\ file.=Importar preferencias desde el archivo.
2551
+
Input\ file\ '%0'\ is\ invalid\ and\ could\ not\ be\ parsed.=El archivo de entrada '%0' no es válido y no se pudo analizar.
2552
+
No\ library\ generated.=No se genera biblioteca.
2553
+
Regenerating\ citation\ keys\ according\ to\ metadata.=Regeneración de claves de citación según metadatos.
2554
+
Successfully\ embedded\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Se incorporaron exitosamente metadatos XMP de al menos una entrada a %0.
2555
+
Successfully\ embedded\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Se incorporaron metadatos correctamente en al menos un archivo vinculado de %0.
2556
+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Se escribieron correctamente metadatos XMP de al menos una entrada en %0.
2557
+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Se escribieron exitosamente metadatos XMP en al menos un archivo vinculado de %0.
2558
+
The\ following\ providers\ are\ available\:=Los siguientes proveedores están disponibles\:
2559
+
Unable\ to\ open\ file\ '%0'.=No se puede abrir el archivo '%0'.
2560
+
Unknown\ export\ format\ '%0'.=Formato de exportación desconocido '%0'.
2561
+
Updating\ PDF\ metadata.=Actualización de metadatos PDF.
2562
+
2563
+
File\ '%0'\ already\ exists.\ Overwriting.=El archivo '%0' ya existe. Se está sobrescribiendo.
2564
+
File\ '%0'\ already\ exists.\ Use\ -f\ or\ --force\ to\ overwrite.=El archivo '%0' ya existe. Use -f o --force para sobrescribirlo.
2565
+
Pseudonymizing\ library\ '%0'...=Seudonimizando la biblioteca '%0'...
2566
+
Invalid\ output\ file\ type\ provided.=Se proporcionó un tipo de archivo de salida no válido.
2567
+
Saved\ %0.=Ahorrado %0.
2528
2568
2529
2569
# Quick Settings
2570
+
Quick\ settings=Configuraciones rápidas
2530
2571
2531
2572
# Quick Settings Buttons
2573
+
Set\ main\ file\ directory=Establecer directorio de archivos principal
2574
+
Change\ visual\ theme=Cambiar tema visual
2575
+
Optimize\ for\ large\ libraries=Optimizar para bibliotecas grandes
2576
+
Configure\ push\ to\ applications=Configurar el envío a aplicaciones
2577
+
Configure\ web\ search\ services=Configurar servicios de búsqueda web
2578
+
Customize\ entry\ table=Personalizar tabla de entrada
2532
2579
2533
2580
# Quick Settings Walkthroughs
2581
+
Link\ PDF\ to\ entries=Vincular PDF a las entradas
2534
2582
2535
2583
# Main File Directory Dialog
2584
+
Main\ file\ directory\ path=Ruta del directorio de archivos principal
2585
+
Choose\ the\ default\ directory\ for\ storing\ attached\ files=Elija el directorio predeterminado para almacenar archivos adjuntos
2586
+
Set\ the\ default\ directory\ for\ storing\ attached\ files.\ Files\ will\ be\ stored\ relative\ to\ this\ directory\ unless\ specified\ otherwise.=Establezca el directorio predeterminado para almacenar archivos adjuntos. Los archivos se almacenarán en relación con este directorio a menos que se especifique lo contrario.
2536
2587
2537
2588
# Visual Theme Dialog
2589
+
Choose\ between\ light,\ dark,\ or\ custom\ themes\ to\ personalize\ your\ JabRef\ experience.=Elija entre temas claros, oscuros o personalizados para personalizar su experiencia con JabRef.
2590
+
Select\ your\ preferred\ theme\ for\ the\ application=Selecciona tu tema preferido para la aplicación
2591
+
Custom\ theme\ file\ path=Ruta del archivo de tema personalizado
2538
2592
2539
2593
# Large Library Optimization Dialog
2594
+
Select\ features\ to\ disable.\ Disabling\ these\ features\ can\ significantly\ improve\ performance\ when\ working\ with\ large\ libraries.=Seleccione las funciones que desea deshabilitar. Deshabilitar estas funciones puede mejorar significativamente el rendimiento al trabajar con bibliotecas grandes.
2595
+
Improve\ performance\ when\ working\ with\ libraries\ containing\ many\ entries=Mejorar el rendimiento al trabajar con bibliotecas que contienen muchas entradas
2596
+
Fulltext\ indexing=Indexación de texto completo
2597
+
Creation\ date\ timestamps=Marcas de tiempo de la fecha de creación
2540
2598
Modification\ date\ timestamps=Marcas de tiempo de fecha de modificación
2599
+
Automatic\ saving=Guardado automático
2541
2600
Group\ entry\ counts=La entrada al grupo cuenta
2542
2601
2543
2602
# Push to Applications Dialog
2603
+
Configure\ external\ applications\ to\ push\ citations\ to.\ Detected\ applications\ are\ highlighted.\ Applications\ that\ are\ not\ detected\ can\ be\ set\ manually\ by\ specifying\ the\ path\ to\ the\ executable.=Configurar aplicaciones externas para enviar citas. Las aplicaciones detectadas se resaltan. Las aplicaciones no detectadas se pueden configurar manualmente especificando la ruta del ejecutable.
2544
2604
Select\ your\ text\ editor\ or\ LaTeX\ application\ for\ pushing\ citations=Seleccione su editor de texto o aplicación LaTeX para insertar citas
2545
2605
Path\ to\ application\ executable=Ruta al ejecutable de la aplicación
2546
2606
2547
2607
# Online Services Dialog
2548
2608
Configure\ online\ catalogues\ and\ services\ for\ importing\ entries.\ Enable\ web\ search,\ update\ checking,\ and\ metadata\ extraction\ services.=Configure catálogos y servicios en línea para importar entradas. Habilite la búsqueda web, la comprobación de actualizaciones y la extracción de metadatos.
Enable\ and\ configure\ online\ databases\ and\ services\ for\ importing\ entries=Habilitar y configurar bases de datos y servicios en línea para importar entradas
2610
+
Service\ URL=URL del servicio
2611
+
Web\ search\ databases=Bases de datos de búsqueda web
2612
+
Check\ for\ updates\ at\ startup=Buscar actualizaciones al iniciar
2550
2613
Enable\ Grobid\ (metadata\ extraction\ service)=Habilitar Grobid (servicio de extracción de metadatos)
2614
+
Enable\ recommendations\ by\ Mr.\ DLib=Habilitar recomendaciones del Sr. DLib
2551
2615
2552
2616
# Entry Table Customization Dialog
2617
+
Configure\ which\ columns\ are\ displayed\ in\ the\ entry\ table.\ The\ citation\ key\ column\ can\ be\ toggled\ to\ show\ or\ hide\ citation\ keys.=Configure las columnas que se muestran en la tabla de entradas. La columna de clave de cita se puede activar o desactivar para mostrar u ocultar las claves de cita.
2618
+
Configure\ which\ columns\ are\ displayed\ in\ the\ entry\ table=Configurar qué columnas se muestran en la tabla de entrada
2619
+
Show\ citation\ key\ column=Mostrar la columna de clave de cita
2620
+
Open\ all\ linked\ files=Abrir todos los archivos vinculados
2621
+
Cancel\ file\ opening=Cancelar apertura de archivo
2553
2622
2554
2623
# Git
2555
2624
Git=Git
@@ -2562,22 +2631,53 @@ Share=Buscar
2562
2631
Click\ to\ open\ GitHub\ Personal\ Access\ Token\ documentation=Haz clic para abrir la documentación del token de acceso personal de GitHub.
2563
2632
PAT\ with\ repo\ access=PAT con acceso al repositorio
2564
2633
Your\ GitHub\ username=Tu nombre de usuario de GitHub
2634
+
GitHub\ username\ is\ required=Se requiere un nombre de usuario de GitHub.
2565
2635
Git\ Pull\ Failed=Fallo Git Pull
2566
2636
Share\ library\ to\ GitHub=Compartir biblioteca en GitHub
2637
+
Share\ this\ library\ to\ GitHub=Compartir esta biblioteca en GitHub
2567
2638
GitHub\ share\ failed=Falló el intercambio en GitHub
2639
+
This\ library\ is\ inside\ another\ Git\ repository\nTo\ sync\ this\ library\ independently,\ move\ it\ into\ its\ own\ folder\ (one\ library\ per\ repo)\ and\ try\ again.=Esta biblioteca se encuentra dentro de otro repositorio Git.\n\nPara sincronizar esta biblioteca de forma independiente, muévala a su propia carpeta (una biblioteca por repositorio) y vuelva a intentarlo.
2568
2640
An\ unexpected\ Git\ error\ occurred\:\ %0=\nSe produjo un error inesperado de Git\: %0
2641
+
Cannot\ pull\ from\ Git\:\ No\ file\ is\ associated\ with\ this\ library.=No se puede extraer desde Git\: No hay ningún archivo asociado a esta biblioteca.
2642
+
Commit=Commit
2643
+
GitHub\ Repository\ URL\:=URL del repositorio GitHub
2644
+
GitHub\ Username\:=Nombre de usuario GitHub\:
2569
2645
I/O\ error\:\ %0=Error de I/O \: %0
2646
+
No\ library\ file\ path=No hay ruta de archivo de biblioteca
2647
+
No\ library\ open=Ninguna biblioteca abierta
2648
+
Personal\ Access\ Token\:=Token de acceso personal\:
2570
2649
Please\ open\ a\ library\ before\ pulling.=Por favor, abre la biblioteca antes de realizar la extracción.
2650
+
Remember\ Git\ settings=Recuerda la configuración de Git
2571
2651
No\ library\ file\ path.\ Please\ save\ the\ library\ to\ a\ file\ first.=No se ha especificado la ruta del archivo de la biblioteca. Por favor, guarde primero la biblioteca en un archivo.
2572
2652
Personal\ Access\ Token\ is\ required=El token de acceso personal es requerido
2573
2653
Please\ enter\ a\ valid\ HTTPS\ GitHub\ repository\ URL=Ingrese una URL de repositorio de GitHub HTTPS válida
2654
+
Remote\ repository\ is\ not\ empty.\ Please\ pull\ changes\ before\ pushing.=El repositorio remoto no está vacío. Por favor, extraiga los cambios antes de enviarlos.
2655
+
Share\ this\ Library\ to\ GitHub=Comparte esta biblioteca en GitHub
2656
+
Successfully\ pushed\ to\ GitHub.=Enviado exitosamente a GitHub.
2657
+
Unexpected\ error\:\ %0=Error inesperado\: %0
2574
2658
Create\ an\ empty\ repository\ on\ GitHub,\ then\ copy\ the\ HTTPS\ URL\ (ends\ with\ .git).\ Click\ to\ open\ GitHub.=Crea un repositorio vacío en GitHub y copia la URL HTTPS (termina en .git). Haz clic para abrir GitHub.
2575
2659
Cannot\ push\ to\ Git\:\ No\ file\ is\ associated\ with\ this\ library.=No se puede enviar a Git\: no hay ningún archivo asociado con esta biblioteca.
2660
+
Git\ Push=Empuje Git
2661
+
Git\ Push\ Failed=Git Push falló
2662
+
Merged\ and\ updated.=Fusionado y actualizado.
2663
+
Nothing\ to\ push.\ Local\ branch\ is\ up\ to\ date.=No hay nada que presionar. La sucursal local está actualizada.
2664
+
Please\ open\ a\ library\ before\ pushing.=Por favor, abra una biblioteca antes de presionar.
2665
+
Pushed\ successfully.=Empujado con éxito.
2666
+
Commit\ message\ cannot\ be\ empty=El mensaje de confirmación no puede estar vacío
2667
+
Committed\ successfully=Comprometido con éxito
2668
+
Enter\ commit\ message\ here=Ingrese el mensaje de confirmación aquí
2576
2669
Git\ Commit=Confirmación de Git
2670
+
Git\ Commit\ Failed=Error en la confirmación de Git
2671
+
Nothing\ to\ commit.=Nada que comprometer.
2672
+
Commit\ aborted\:\ Local\ repository\ has\ unresolved\ merge\ conflicts.=Confirmación abortada\: el repositorio local tiene conflictos de fusión sin resolver.
2673
+
Commit\ aborted\:\ Path\ is\ not\ inside\ a\ Git\ repository.=Confirmación abortada\: la ruta no está dentro de un repositorio Git.
2577
2674
Commit\ aborted\:\ The\ file\ is\ not\ under\ Git\ version\ control.=Confirmación abortada\: el archivo no está bajo el control de versiones de Git.
Copy file name to clipboardExpand all lines: jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties
+8Lines changed: 8 additions & 0 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -899,6 +899,9 @@ Attached\ files=File Allegati
899
899
Show\ confirmation\ dialog\ when\ deleting\ entries=Chiedere conferma della cancellazione di una voce
900
900
Show\ confirmation\ dialog\ when\ deleting\ attached\ files=Mostra la finestra di conferma quando si eliminano i file allegati
901
901
902
+
Update\ linked\ file\ paths\ during\ entry\ transfer\ if\ the\ files\ are\ accessible=Aggiorna i percorsi dei file collegati durante il trasferimento della voce se i file sono accessibili
903
+
Copy\ linked\ files\ on\ entry\ transfer\ when\ they\ would\ otherwise\ be\ inaccessible=Copia i file collegati al trasferimento della voce quando altrimenti sarebbero inaccessibili
904
+
Move\ linked\ files\ on\ entry\ transfer\ when\ they\ would\ otherwise\ be\ inaccessible=Sposta i file collegati al trasferimento delle voci quando altrimenti sarebbero inaccessibili
902
905
903
906
Hide\ tab\ bar\ when\ single\ library\ is\ present=Nascondi la barra delle schede quando è presente una singola libreria
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ including\ cross-references=Copiato %0 voci in %1. %2 sono stati saltati inclusi riferimenti incrociati
2951
+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1,\ without\ cross-references=Copiate %0 voci in %1 senza riferimenti incrociati
2948
2952
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ without\ cross-references=Voci %0 copiate in %1. %2 sono state saltate senza riferimenti incrociati
2949
2953
target\ library=libreria di destinazione
2950
2954
No\ entry\ was\ copied\ to\ %0=Nessuna voce copiata in %0
2955
+
Pasted\ %0\ entry(s)\ to\ %1=Incollate %0 voci in %1
2956
+
Pasted\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped=Incollato %0 voci in %1. %2 sono stati saltate
2957
+
Moved\ %0\ entry(s)\ to\ %1=Hai spostato %0 voci in %1
2958
+
Moved\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped=Spostate %0 voci in %1. %2 sono state saltate
2951
2959
2952
2960
Ask\ whether\ to\ include\ cross-references\ when\ copying\ to\ another\ library=Chiedi se includere riferimenti incrociati quando si copia in un'altra libreria
0 commit comments